
大寶伏藏TD991རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་དབང་ཆེན་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་ལྡན་རྟ་མགྲིན་དབང་། ཟུར་འདེབས།
26-12-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་དབང་ཆེན་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་ལྡན་རྟ་མགྲིན་དབང་། ཟུར་འདེབས།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་དབང་ཆེན་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
26-12-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཧྱ་གྲཱི་བཱ་ཡ། རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་རྩ་དབང་ལ་གཏེར་ཆེན་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས་འབྱུང་བའི་ལྷ་དབང་སོགས་སྦྱོར་བ་སྟག་ཤམ་ཉིད་ནས་རིམ་པར་ཕྱག་བཞེས་མཛད་པར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་གཤོམ་གྱི་སྐབས་སུའང་ལྷ་ཙཀ྄་ཚང་བ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས། དབང་དངོས་གཞིའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གི་མཇུག །ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་པའི་མཚམས་སུ། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ནུས་བྱིན་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་སླད་དུ་གུད་སྦས་ལྷ་སྔགས་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པ་མདུན་བསྐྱེད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་རྟ་མཆོག་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་དངོས་སུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོག་མར་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཡི་
26-12-2a
དམ་དབང་དྲག་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྣང་སྟོང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཡེ་ནས་ཤེས་རིག་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕག་མོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། བཾ༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་མོ༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ལྷན་ཅིག་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧྲཱི༔ བཛྲ་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཉིས་མེད་རོལ༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་བྷཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་སྐུ༔ རིན་ཆེན་ཕག་མོ་གཉིས་མེད་རོལ༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿརཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་རཏྣ་བྷཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD991 马头明王心髓精华修法之灌顶补遗。
顶礼咕噜hya-grīva（藏文，梵文天城体，hyagrīva，马头明王）！马头明王心髓精华修法根本灌顶，是出自大掘藏师 扎西多杰 的甚深伏藏 大圆满心髓精华修法。由于看来 扎西多杰 亲自逐步修持其中所出的本尊灌顶等结合法，因此如果这样做，在诛法时也应补齐本尊坛城等下文将出现的（内容）。灌顶正行时，金刚上师在灌顶结束之际说：‘请观想您已融入其中，无二无别。’在此之后，为了将剩余的本尊观修念诵之力量加持，以及特殊的缘起关系融入相续，将单独隐藏的本尊咒语饰物等进行灌顶，请如此观想。观想上师与您无别，面前是生起次第的马头明王，大乐之坛城本尊众，从其身中，智慧之手印如一灯分二般放射，融入您等各自的处所，由此生起您与马头明王主眷无二的威严力量之身，成为真实的化身。首先，手持马头明王像，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：种子字）！
具力马王殊胜尊，
显空觉性之智慧尊。
本具觉性赐灌顶，
愿获本智自明之权！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：种子字）！莲花忿怒金刚 क्रोध（梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，愤怒） 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪！ra ca hri ya 阿比辛恰 阿 吽！’
之后，手持猪面母像，念诵： 班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，大意为：种子字）！
显现之自性大乐母，
本自天成任运成就。
大手印之赐灌顶，
愿成乐空无二之合！
嗡 班杂 毗如遮尼 哈日尼萨 阿比辛恰 阿 吽！
之后，手持四部大权本尊父母像，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：种子字）！
金刚权尊金刚身，
金刚亥母无二戏。
息灭之尊赐灌顶，
愿获息灭八怖之权！
嗡 班杂 क्रोध（梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，愤怒） 马头明王 金刚 婆罗诃 阿比辛恰 阿 吽！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：种子字）！
珍宝权尊如意身，
珍宝亥母无二戏。
增益之尊赐灌顶，
愿获六德增上之权！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大意为：种子字）！ra tna क्रोध（梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，愤怒） 马头明王 ra tna 婆罗诃 阿比辛恰 阿 吽！

【English Translation】
Great Treasure TD991 Supplement to the Empowerment of the Essence Practice of the Heart Essence of Hayagriva.
Homage to Guru Hyagriva! The root empowerment of the Essence Practice of the Heart Essence of Hayagriva is a profound treasure from the Great Treasure Revealer Taksham Dorje, arising from the Great Perfection Essence Practice of the Heart Essence. Since it appears that Taksham himself gradually practiced the deity empowerments and other combinations that arise from it, if one does so, one should also supplement the complete deity mandala etc. mentioned below during the subjugation practice. During the actual empowerment, the Vajra Master says at the end of the empowerment: 'Please believe that you have merged into it, indivisibly.' After that, in order to bestow the power and blessings of the deity's meditation and recitation that remain connected, and to place the special interdependent relationship into the continuum, the separately hidden deity mantra ornaments etc. are being empowered, please visualize in this way. Visualize the master as inseparable from you, in front is the generation stage Hayagriva, the mandala assembly of the Great Bliss, from their bodies, the wisdom mudras radiate like one lamp dividing into two, merging into your respective places, thereby arising the glory and power of the body inseparable from the Hayagriva main retinue, becoming the actual embodiment. First, holding the Hayagriva image, recite: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable)!
Supreme Lord Hayagriva, glorious one,
Wisdom deity of appearance and emptiness awareness.
Bestowing empowerment of innate awareness,
May the power of self-illuminating wisdom be attained!
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable)! Padma Krodha (梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，meaning: wrathful) Vajra Krotah Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet!
Then, holding the image of the sow-faced mother, recite: Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，meaning: seed syllable)!
The essence of appearance, Great Bliss Mother,
Naturally perfect, spontaneously accomplished.
Bestowing the empowerment of the Great Seal,
May bliss and emptiness become indivisible!
Om Vajra Vairochani Harini Sa Abhisincha Ah Hum!
Then, holding the images of the four great powerful families, father and mother, say this: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable)!
Vajra powerful one, Vajra body,
Vajra Varahi, inseparable play.
Bestowing the empowerment of the peaceful deity,
May the power to pacify the eight fears be attained!
Om Vajra Krodha (梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，meaning: wrathful) Hayagriva Vajra Varahi Abhisincha Ah Hum! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable)!
Ratna powerful one, wish-fulfilling body,
Ratna Varahi, inseparable play.
Bestowing the empowerment of the increasing deity,
May the power to increase the six perfections be attained!
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable)! Ratna Krodha (梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，meaning: wrathful) Hayagriva Ratna Varahi Abhisincha Ah Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཆགས་པའི་བདག༔ པདྨ་ཕག་མོ་གཉིས་མེད་རོལ༔ དབང་མཛད་ལྷ་ཡི་
26-12-2b
དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿཔདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་པདྨ་བྷཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཀརྨ་དབང་ཆེན་ལས་ཀྱི་བདག༔ ཀརྨ་ཕག་མོ་གཉིས་མེད་རོལ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཀོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝཱ་ཀརྨ་བྷཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལྔ་ཡི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དཔྲལ་བའི་རྩ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་ས་བརྒྱད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་དུ༔ རཏྣ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་སྐུ༔ དགའ་བ་རབ་དགའ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས༔ ལྷ་བུའི་བདུད་འཇོམས་ས་དགུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་རྗེས་སུ་ཆགས༔ ཐབས་ལས་རྩལ་རྫོགས་ས་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་
26-12-3a
དབང་ཆེན་གསང་གནས་རྩ་འཁོར་དུ༔ ཀརྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོག་དགའ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་པདྨ་ཅན་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀའི་རྩ་འཁོར་དུ༔ བྷུདྡྷ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས༔ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག༔ བྷུདྡྷ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྒོ་མ་བཞི་དང་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཛ༔ ཁཱ་གདོང་དཀར་མོ་ལས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཤར་སྒོ་སྐྱོང་མ་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགུགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕག་གདོང་སེར་མོ་ལས་བྱེད་ཞགས་པ་འཛིན༔ ལྷོ་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྒྱས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆིང་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཾ༔ ཁྱི་གདོང་དམར་མོ་ལས་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ ནུབ་སྒོ་སྐྱོང་མ་དབང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྡོམ་དབྱེའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་
26-12-3b
སྥོ་ཊ་བཾ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ འུག་གདོང་ལྗང་མོ་ལས་བྱེད་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བྱང་སྒོ་སྐྱོང་མ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མྱོས་བྱེད་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་གྷཱནྜེ་ཧོ་ཧོ་ཨ

【现代汉语翻译】
嗡 (Oṃ，种子字), 啥 (Hrīḥ，种子字)。莲花自在的大主宰，莲花金刚亥母无二无别地嬉戏。通过自在天尊的灌顶，愿我获得统摄三界的力量！嗡 (Oṃ，种子字)，莲花 (Padma，莲花)，克罗达 (Krodha，忿怒)，哈雅格里瓦 (Hayagrīva，马头金刚)，莲花 (Padma，莲花)，巴茹阿哈依 (Bhārahi，莲花母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，嗡 (Oṃ，种子字)，吽 (Hūṃ，种子字)。
啥 (Hrīḥ，种子字)。事业自在的业之主，事业金刚亥母无二无别地嬉戏。通过猛厉本尊的灌顶，愿我获得摧伏敌魔的力量！吽 (Hūṃ，种子字)，事业 (Karma，事业)，克罗达 (Krodha，忿怒)，哈雅格里瓦 (Hayagrīva，马头金刚)，事业 (Karma，事业)，巴茹阿哈依 (Bhārahi，莲花母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，吽 (Hūṃ，种子字)。
然后，执持五部勇父勇母的身像：
啥 (Hrīḥ，种子字)。自身自在，于顶轮处，金刚勇父勇母安住于大乐之身。以大喜悦的随顺生起，愿我摧伏蕴魔，获得八地菩萨的力量！班杂 (Vajra，金刚)，扎嘎 (Ḍāka，空行)，扎吉尼 (Ḍākinī，空行母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)。
啥 (Hrīḥ，种子字)。自身自在，于喉轮处，宝生勇父勇母安住于空明之身。以极喜悦的随顺生起，愿我摧伏天子魔，获得九地菩萨的力量！惹那 (Ratna，宝生)，扎嘎 (Ḍāka，空行)，扎吉尼 (Ḍākinī，空行母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)。
啥 (Hrīḥ，种子字)。自身自在，于脐轮处，莲花勇父勇母赐予灌顶。拙火乐暖自然生起，随顺生起。愿我成就方便之力，圆满十地菩萨的力量！莲花 (Padma，莲花)，扎嘎 (Ḍāka，空行)，扎吉尼 (Ḍākinī，空行母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)。
啥 (Hrīḥ，种子字)。自身自在，于密轮处，事业勇父勇母赐予灌顶。以殊胜大乐的随顺生起，愿我摧伏烦恼魔，获得莲花持的力量！事业 (Karma，事业)，扎嘎 (Ḍāka，空行)，扎吉尼 (Ḍākinī，空行母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)。
啥 (Hrīḥ，种子字)。自身自在，于心轮处，佛部勇父勇母赐予灌顶。以俱生喜的随顺生起，愿我摧伏死魔，获得金刚持的果位！布达 (Buddha，佛)，扎嘎 (Ḍāka，空行)，扎吉尼 (Ḍākinī，空行母)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)。
然后是四门神和四隅女神的灌顶：
扎 (Jaḥ，种子字)。白色人面空行母，手持铁钩执行事业。东方门守护者，通过寂静的灌顶，愿我获得成就勾召一切事业的力量！班杂 (Vajra，金刚)，昂古夏 (aṃkuśa，钩)，扎 (Jaḥ，种子字)，扎 (Jaḥ，种子字)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，阿 (Āḥ，种子字)，吽 (Hūṃ，种子字)。
吽 (Hūṃ，种子字)。黄色猪面空行母，手持绳索执行事业。南方门守护者，通过增长的灌顶，愿我获得成就束缚一切事业的力量！惹那 (Ratna，宝生)，巴夏 (Pāśa，索)，吽 (Hūṃ，种子字)，吽 (Hūṃ，种子字)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，吽 (Hūṃ，种子字)。
邦 (Vaṃ，种子字)。红色狗面空行母，手持铁链执行事业。西方门守护者，通过自在的灌顶，愿我获得成就调伏与解脱事业的力量！莲花 (Padma，莲花)，斯波扎 (Sphoṭa，锁链)，邦 (Vaṃ，种子字)，邦 (Vaṃ，种子字)，阿比辛恰 (abhiṣiñca，灌顶)，吽 (Hūṃ，种子字)。
吼 (Hoḥ，种子字)。绿色猫头鹰面空行母，手持铃铛执行事业。北方门守护者，通过猛厉的灌顶，愿我获得成就降伏与解脱一切的力量！事业 (Karma，事业)，甘德 (ghaṇṭa，铃)，吼 (Hoḥ，种子字)，吼 (Hoḥ，种子字)，阿 (Āḥ，种子字)。

【English Translation】
Oṃ Hrīḥ. The great lord of Padma Wangchen, Padma Phagmo plays in non-duality. Through the empowerment of the powerful deity, may I gain the power to subdue the three realms! Oṃ Padma Krodha Hayagrīva Padma Bhārahi abhiṣiñca Oṃ Hūṃ.
Hrīḥ. Karma Wangchen, the lord of action, Karma Phagmo plays in non-duality. Through the empowerment of the wrathful deity, may I gain the power to destroy enemies and obstacles! Hūṃ Karma Krodha Hayagrīva Karma Bhārahi abhiṣiñca Hūṃ.
Then, holding the forms of the five Heruka yab-yum:
Hrīḥ. Self-existing Wangchen, in the crown chakra, Vajra Heruka yab-yum in the body of great bliss. With great joy arising in succession, may I destroy the demons of the skandhas and gain the power of the eighth bhumi! Vajra Ḍāka Ḍākinī abhiṣiñca Āḥ.
Hrīḥ. Self-existing Wangchen, in the throat chakra, Ratna Heruka yab-yum in the body of emptiness and clarity. With intense joy arising in succession, may I destroy the demons of the gods and gain the power of the ninth bhumi! Ratna Ḍāka Ḍākinī abhiṣiñca Āḥ.
Hrīḥ. Self-existing Wangchen, in the navel chakra, Padma Heruka yab-yum bestowing empowerment. Fierce heat and bliss spontaneously blazing, arising in succession. May I perfect the skill of means and gain the power of the tenth bhumi! Padma Ḍāka Ḍākinī abhiṣiñca Āḥ.
Hrīḥ. Self-existing Wangchen, in the secret place chakra, Karma Heruka yab-yum bestowing empowerment. With supreme joy arising in succession, may I destroy the demons of afflictions and gain the state of Padmacan! Karma Ḍāka Ḍākinī abhiṣiñca Āḥ.
Hrīḥ. Self-existing Wangchen, in the heart chakra, Buddha Heruka yab-yum bestowing empowerment. With co-emergent joy arising in succession, may I destroy the demons of death and gain the state of Vajradhara! Buddha Ḍāka Ḍākinī abhiṣiñca Āḥ.
Then, the empowerment of the four gatekeepers and the four boundary goddesses:
Jaḥ. White-faced Khagdong, holding an iron hook to perform actions. Eastern gate guardian, through the peaceful empowerment, may I gain the power to accomplish all attracting actions! Vajra Aṃkuśa Jaḥ Jaḥ abhiṣiñca Āḥ Hūṃ.
Hūṃ. Yellow pig-faced, holding a noose to perform actions. Southern gate guardian, through the increasing empowerment, may I gain the power to accomplish all binding actions! Ratna Pāśa Hūṃ Hūṃ abhiṣiñca Hūṃ.
Vaṃ. Red dog-faced, holding an iron chain to perform actions. Western gate guardian, through the subjugating empowerment, may I gain the power to accomplish the actions of binding and releasing! Padma Sphoṭa Vaṃ Vaṃ abhiṣiñca Hūṃ.
Hoḥ. Green owl-faced, holding a bell to perform actions. Northern gate guardian, through the wrathful empowerment, may I gain the power to subdue and liberate all through intoxicating wrath! Karma Ghaṇṭe Hoḥ Hoḥ Āḥ.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་རྟེན་བྱེད་དཀར་སེར་ཕྱེད་གཟུགས་འཛིན༔ ཞི་རྒྱས་ལྡན་པ་རྟག་པར་ལྟ་བ་དག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་ཕོ་ཉ་སེར་དམར་ཕྱེད་གཟུགས་འཛིན༔ རྒྱས་དབང་ལྡན་པ་ཆད་པར་ལྟ་བ་དག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་མཆེ་བ་དམར་ལྗང་ཕྱེད་གཟུགས་འཛིན༔ དབང་དྲག་ལྡན་པས་མཚན་འཛིན་རྟོག་པ་དག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ལམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་མཆེ་མ་ལྗང་དམར་ཕྱེད་གཟུགས་འཛིན༔ ཞི་དྲག་ལྡན་པ་བདག་འཛིན་རྟོག་པ་དག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཟབ་རྒྱ་ཐིག་ལེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿམུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བགྲང་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་སྔགས་མ་ཉམས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ འོད་ཟེར་ཉམས་མེད་ཉི་ཟླའི་ཟེར༔ དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཤིང་རྟའི་འགྲོས༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 
26-12-4a
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་རྣམས་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕུལ་བས་མངའ་གསོལ་བས་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གནས་སོ་སོར་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་པའི་དཔའ་བོའི་ཆས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དཔལ་གྱི་རྟགས་གསུམ་ཚོམ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུ་བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གླང་ཆེན་ཞིང་སྟག་སྦྲུལ་ལྔ་བླ་མེད་སྐུ༔ མེ་དཔུང་རུས་རྒྱན་དྲེགས་འཇོམས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་རྟགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མི་ཤིགས་སྟོང་པ་ཉིད༔ དྲིལ་བུ་ཐབས་ཤེས་འགྲོ་བ་གཉིད་ལས་སློང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་འཁོར་བ་སྟོངས༔ ཐོད་ཁྲག་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ 
26-12-4b
རྒྱུ་ཞགས་འཁོར་བ་ལོག་བཅིངས་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ལྕགས་སྒྲོག་མ་རིག་ཀུན་བསྡོམས་ཁམས་གསུམ་འཆིངས༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་ཡུམ་སོགས་གྲི་ཐོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་ཡེ་ཤེས་མཚོན༔ འདོད་ཆགས་གནས་དག་ཐོད་ཁྲག་རྗེས་ཆགས་

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 萨埵 阿！ 舍！ 持明母天尊，半白半黄之身相，常观寂静与增益之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得空性大手印之权！ 舍！ 持明母使者，半黄半红之身相，具足增益之权，常观断除之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得离戏大圆满之权！ 舍！ 持明母獠牙，半红半绿之身相，具足降伏之权，常观破除名相执着之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得脉气双运之方便道权！ 舍！ 持明母獠牙，半绿半红之身相，具足寂静与降伏之功德，常观破除我执之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得智慧深奥明点之权！ 舍！
嗡 班杂 萨埵 阿！ 舍！ 持明母天尊，半白半黄之身相，常观寂静与增益之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得空性大手印之权！ 舍！ 持明母使者，半黄半红之身相，具足增益之权，常观断除之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得离戏大圆满之权！ 舍！ 持明母獠牙，半红半绿之身相，具足降伏之权，常观破除名相执着之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得脉气双运之方便道权！ 舍！ 持明母獠牙，半绿半红之身相，具足寂静与降伏之功德，常观破除我执之功德。今为具缘种姓之子作灌顶，愿得智慧深奥明点之权！ 嗡 班杂 萨埵 阿！ 舍！
舍！ 咒语不绝如流水，光芒不灭如日月。观想之轮如车轮运转，身语意三门安住于三金刚之体性中。愿具缘之子获得殊胜成就！
从本尊（指：མདུན་བསྐྱེད།）心间放射出咒语之光鬘，从口中而出，进入你们观想为本尊之口中，安住在心间舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字周围。请念诵秘密咒语，并念诵心咒三遍。观想供养坟场燃烧之物及法器，加持你们，使你们之威力、力量、光彩更加炽盛。以布施之方式，在各方位供养八种坟场之物。 嗡 舍！
昔日降伏鲁扎（Rudra，一种恶神）之勇士装束，头盖骨顶饰乃无生法身之象征，三种光荣之标志乃圆满报身之象征，五十个湿头盖骨乃降伏魔鬼之化身，大象皮、虎皮、蛇皮五种乃无上身之象征，火焰与骨饰乃降伏骄慢之自性。以此五身自然成就之灌顶，愿得圆满大威力之标志权！
然后给予六种法器： 舍！ 金刚杵燃烧着，代表不坏空性；铃代表方便与智慧，唤醒众生脱离沉睡；卡杖嘎（Khaṭvāṅga）斩断三毒之根，使轮回空寂；头器之血如雨般降下智慧与成就；
套索束缚轮回，降伏骄慢；铁钩聚集一切无明，束缚三界。以此圆满大威力事业之灌顶，愿获得伟大、威猛、无与伦比之黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
然后是明妃等给予嘎巴拉（Kapala，头器）之灌顶： 舍！ 弯刀斩断烦恼之根，乃智慧之象征；头器之血净化贪欲之境。

【English Translation】
Oṃ bhīṣiñca āḥ! Hrīḥ! Goddess holding the form of half white and half yellow, constantly contemplating peace and prosperity. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of Mahāmudrā of emptiness! Hrīḥ! Goddess messenger, holding the form of half yellow and half red, possessing the power of prosperity, constantly contemplating the cutting off. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the Great Perfection beyond actions! Hrīḥ! Goddess with fangs, holding the form of half red and half green, possessing the power of subjugation, constantly contemplating the elimination of conceptualization of names. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the path of union of channels and winds! Hrīḥ! Goddess with fangs, holding the form of half green and half red, possessing the power of peace and subjugation, constantly contemplating the elimination of self-grasping. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the profound wisdom of Thigle!
Oṃ bhīṣiñca āḥ! Hrīḥ! Goddess holding the form of half white and half yellow, constantly contemplating peace and prosperity. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of Mahāmudrā of emptiness! Hrīḥ! Goddess messenger, holding the form of half yellow and half red, possessing the power of prosperity, constantly contemplating the cutting off. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the Great Perfection beyond actions! Hrīḥ! Goddess with fangs, holding the form of half red and half green, possessing the power of subjugation, constantly contemplating the elimination of conceptualization of names. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the path of union of channels and winds! Hrīḥ! Goddess with fangs, holding the form of half green and half red, possessing the power of peace and subjugation, constantly contemplating the elimination of self-grasping. Now bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you attain the empowerment of the profound wisdom of Thigle! Oṃ bhīṣiñca āḥ! Hrīḥ!
Hrīḥ! The mantra flows continuously like a river, the rays of light never fade like the sun and moon. The wheel of visualization turns like a chariot, the three doors abide in the nature of the three vajras. May the fortunate son attain supreme accomplishment!
From the heart of the Front Generation (referring to མདུན་བསྐྱེད།) emanates a garland of mantras, emerging from the mouth, entering into your mouths visualized as the deity, abiding around the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) syllable in your heart. Please recite the secret mantra, and recite the heart mantra three times. Visualize offering the burning objects of the charnel ground and the implements, blessing you, making your power, strength, and splendor even more blazing. In the manner of giving, offer the eight charnel ground objects in each direction. Oṃ Hrīḥ!
The attire of the hero who subdued Rudra (a type of evil god) in the past, the crown of skull cups is a symbol of the unborn Dharmakāya, the three glorious signs are a symbol of the perfect Sambhogakāya, the fifty wet skull cups are an emanation for subduing demons, the five elephant skin, tiger skin, and snake skin are symbols of the unsurpassed body, the flames and bone ornaments are the nature of subduing pride. With this empowerment of the five bodies naturally accomplished, may you attain the empowerment of the complete sign of great glory!
Then giving the six implements: Hrīḥ! The vajra is burning, representing indestructible emptiness; the bell represents skillful means and wisdom, awakening beings from sleep; the Khaṭvāṅga cuts off the root of the three poisons, making saṃsāra empty;
The noose binds saṃsāra, subduing pride; the iron hook gathers all ignorance, binding the three realms. With this empowerment of the complete great glorious activity, may you attain the great, powerful, and unparalleled Heruka!
Then the consort and others give the empowerment of the Kapala (skull cup): Hrīḥ! The curved knife cuts off the root of afflictions, it is a symbol of wisdom; the blood of the skull cup purifies the realm of desire.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་བདེ་རོལ་ཕྱག་རྒྱའི་གར༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཆས་རྫོགས་པས༔ སྟོབས་བཅུའི་ཚུལ་ལྡན་རྟ་ཕག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབང་གཞུང་གི། མཐའ་རྟེན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོགས་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྩ་གསུམ་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་ལས་གུ་ཎས་གུད་དུ་བསྐོལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
切！ 父母双运乐空大手印之舞姿，
勇士勇母装束圆满，
愿获具十力之马头金刚与金刚亥母之灌顶！
如是撒花，嗡，成就！
愿与马头金刚金刚亥母父母无二无别的灌顶具足！
此后是灌顶正文。
最后是关于随许行持苦行等，也如传承仪轨般，从三根本大灌顶中，由功德（梵文：guna）所分出，愿吉祥增上！

【English Translation】
Che! The dance of father and mother in union, bliss and emptiness, Mahamudra,
The attire of heroes and heroines is complete,
May we obtain the empowerment of Hayagriva (horse-headed Vajra) and Vajravarahi (adamantine sow) who possess the ten powers!
Thus, scattering flowers, Om, may it be accomplished!
May the empowerment of being non-dual with Hayagriva and Vajravarahi, father and mother, be complete!
Thereafter is the main text of the empowerment.
Finally, regarding the permission to engage in ascetic practices, etc., as per the lineage tradition, separated from the great empowerment of the Three Roots by merit (guna), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

